В далёкой, прекрасной Стране,
Что Царством Небесным зовётся,
Отцом приготовлена мне
Обитель сиянием в солнце.
Там, в славном покое любви,
Под радугой вечного счастья
Бессчётные годы мои
Без сроков исхода продлятся.
Живу на земле я пока,
Но мыслю в просторах вселенной.
Хранит меня Божья рука
В мгновеньях и нощно, и денно.
Восторг не скрываю святой:
В сосуде из временной глины
Живёт Всемогущий Христос,
А я живу в Царственном Сыне!
Уставшая или больна,
Весёлая или печальна,
Я только в Иисусе сильна
И к Славе Господней причастна.
Ему подчиняться во всём
Желаю душой благодарной.
Осветиться скоро Восток
Рассвета Звездой Лучезарной!
Приму я небесный наряд,
Из глины жилище оставив,
Войду с ликованием в Град
Святой, вечно сущей Державы.
Читающий! Может быть, ты
За сказку сочтёшь описанье?!
А жаль: этот мир красоты
Быть мог и твоим достояньем!
Сердечный свой взор освяти
Чтением Божьего Слова,
С путей беззаконных сойди,
Приняв оправданье Христово.
Храня Благодати Завет
И Духом Любви исполняясь,
Увидишь негаснущий свет
Обители избранных - Рая!
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 4707 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."